Newspaper / Magazine
Details
Citation
Li S (2025) The Bard of China. The Linguist. 30.06.2025, p. 2. https://www.ciol.org.uk/sites/default/files/TheLinguist-64_2-Summer25.pdf
Abstract
Shakespeare, one of the most enduring
figures in global literature, continues to
transcend barriers of time, language and
culture. In China, he has captivated readers
and audiences since Macbeth was introduced
to the country in 1919, serving both as a
gateway to Western literary traditions and as
a complex challenge for translators. By adapting Shakespeare’s works to fit the Chinese linguistic and cultural framework,
translators and performers have demonstrated
the universality of his themes across vastly
different societies and historical periods. This
underscores the adaptability of canonical texts,
showing how literature can evolve and take
on new meanings as it enters new cultural
contexts. In turn, these reinterpretations enrich
the global appreciation of Shakespeare,
encouraging a more nuanced view of his
plays, not as fixed relics of a particular time
and place, but as living works that continue to
inspire and challenge audiences worldwide.
Keywords
Shakespeare, China, translator, global literature, plays
Status | Published |
---|---|
Funders | |
Publication date | 30/06/2025 |
Publication date online | 30/06/2025 |
Publisher | Chartered Institute of Linguists |
Publisher URL |
People (1)
Senior Lecturer in Translation Studies, French