我要吃瓜

Newspaper / Magazine

The Bard of China

Details

Citation

Li S (2025) The Bard of China. The Linguist. 30.06.2025, p. 2. https://www.ciol.org.uk/sites/default/files/TheLinguist-64_2-Summer25.pdf

Abstract
Shakespeare, one of the most enduring figures in global literature, continues to transcend barriers of time, language and culture. In China, he has captivated readers and audiences since Macbeth was introduced to the country in 1919, serving both as a gateway to Western literary traditions and as a complex challenge for translators. By adapting Shakespeare’s works to fit the Chinese linguistic and cultural framework, translators and performers have demonstrated the universality of his themes across vastly different societies and historical periods. This underscores the adaptability of canonical texts, showing how literature can evolve and take on new meanings as it enters new cultural contexts. In turn, these reinterpretations enrich the global appreciation of Shakespeare, encouraging a more nuanced view of his plays, not as fixed relics of a particular time and place, but as living works that continue to inspire and challenge audiences worldwide.

Keywords
Shakespeare, China, translator, global literature, plays

StatusPublished
Funders
Publication date30/06/2025
Publication date online30/06/2025
PublisherChartered Institute of Linguists
Publisher URL

People (1)

Dr Saihong Li

Dr Saihong Li

Senior Lecturer in Translation Studies, French